Осетия Квайса



«Тихое слово произнесите в память мою…»

В этот день 130 лет назад родился поэт и драматург Павел АНТОКОЛЬСКИЙ (1896-1978). Он был еще замечательным театральным режиссером и театроведом. И во всех этих качествах оказался связанным судьбой с Осетией и Владикавказом.

В 1939 году Павел Григорьевич написал книгу «Детство и юность Е.Б. Вахтангова», в которой впервые во всех подробностях рассказал о владикавказском периоде будущего новатора сцены.

В 1941 году Антокольский вошел в комитет «по изучению, изданию и популяризации эпоса осетинского народа», который образовал Президиум Союза писателей СССР.

 

В 1956 году, когда Осетинский театр гастролировал в Москве, опубликовал в «Известиях» обширную рецензию под названием «Правда искусства».

«Народный артист РСФСР В.Тхапсаев, по-своему прочитав роль, создал великолепный образ Отелло», – отмечал критик, отдав дань восхищения и исполнителю главной роли, и всем участникам спектакля.

И после всего этого нет ничего удивительного, что Антокольский обращался к творчеству осетинских поэтов.

Гриш ПЛИЕВ

ПЕРЕД БОЕМ

Жду я сигнала. Скоро атака.
Скольким из нас отсчитаны дни.
Вспомни, как жил в ожидании знака.
Пояс потуже свой подтяни.

Странно, что с этим страхом вседневным
Так и не в силах слиться душа.
Полнится сердце пламенем гневным,
Грудь изнывает, трудно дыша.

Счастлив и славен, — совесть шепнула,—
Тот, кто увидит дня торжество,
Тот, кого завтра не обмануло,—
Как я ревную к счастью его!

С тихой радостью шлю поздравленье
Дальнему другу издалека.
Странно, в смертном бою, в исступленье
Боль отступает, рана легка.

Много сказал бы, да времени нету.
Жду, чтоб ракета в небо взвилась.
Други! В минуту трудную эту
Лишь об одном заклинаю вас:

В тесном кругу сойдетесь вы снова.
Если паду я в смертном бою,
Очень прошу вас — тихое слово
Произнесите в память мою.

С этой надеждой в битву иду я.
Вот наконец наступает черед, —
Режет ракета темень седую.
Мир вам и счастье! Вперед!

1945

Перевод Павла АНТОКОЛЬСКОГО