«Русско-осетинский» вклад в языкознание
«Большой русско-осетинский словарь», вышедший на днях из печати во Владикавказе, представляет собой в строгом смысле академический труд и значительное достижение современной осетинской филологии. Но и не только: в контексте общественных процессов появление такого словаря приобретает значение большого культурного события, с которым можно поздравить всех жителей нашей республики.
Этот словарь – отнюдь не плод сугубо научных изысканий, но ответ на реальные вызовы современности. Авторы – ведущие научные сотрудники СОИГСИ им. В. И. Абаева РАН и РСО–А доктор филологических наук Лариса Гацалова и доктор филологических наук Лариса Парсиева – справедливо замечают, что для словарей живых языков неизбежно определенное отставание от реальных языковых процессов. Но, даже с учетом этой объективной асинхронности, данный Словарь выступает явлением в высшей степени своевременным, научно обоснованным и жизненно востребованным.
Отрадно отметить, что, несмотря на трудности, переживаемые осетинским языком на современном этапе истории, внутренне и объективно осетинский язык нисколько не утрачивает свойств и характеристик живой органической системы, обладающей необходимо и достаточно жестким грамматическим «каркасом» и гибкой лексико-семантической «плотью». Это, помимо прочего, убедительно выявляется содержанием настоящего Словаря и дает основания верить в то, что указанные трудности и тревожные симптомы «недомогания» осетинского языка носят именно временный характер, но отнюдь не предвещают летальный исход.
Верно то, что пишущих и говорящих на осетинском языке становится меньше. Но так же верно и то, что это «количественное» сокращение жизненного пространства осетинского языка, угасание его коммуникативной функции должно обязывать – и, как видим, обязывает – наших лингвистов, литературоведов, писателей, культурологов гораздо более интенсивно жить осетинским языком и переживать саму судьбу осетинского языка.
Мы и прежде выступали с «неортодоксальной» мыслью о том, что никогда язык не определял и не исчерпывал национальности; строго говоря, мировосприятие и традиция (ядро национальной культуры) всегда несколько старше языка, и она же существует дольше языка. Соответственно, снижение «престижного потенциала» (В.И.Абаев) родного языка, а затем и гибель национального языка – только две нисходящие степени угасания самой национальности. Но сознание национальности обладает такой неистребимой и мощной инерцией, что способно к конечному возрождению языка, восстановлению его престижного статус-кво. Иначе на чем еще может основываться наш, пусть сдержанный, оптимизм? Какое еще обстоятельство может служить порукой тому, что наши усилия по сохранению осетинского языка не тщетны, что наша языковая политика, направленная на возрождение родного языка, не является пустым лицемерием?
Ярким примером сознательной, целенаправленной и честной работы по сохранению родного языка во всем его богатстве выступает и «Толковый словарь осетинского языка» Н.Я.Габараева, два первых тома которого уже вышли в печати, и рецензируемый здесь «БРОС». «Число владеющих родным языком в Осетии неумолимо уменьшается», – констатируют Л.Гацалова и Л.Парсиева, но здесь же подчеркивают, что именно этот факт был для них «решающим аргументом для начала работы над настоящим словарем и определением принципов его составления».
Словарь удобен в обращении, функционален; он, безусловно, составлен с высоким профессионализмом и прекрасным владением русским и осетинским языками, с тонким пониманием современных процессов и тенденций осетинского национального билингвизма и лингвокультурной истории Осетии.
Следует специально отметить, что «БРОС» является органичным звеном в давней лексикографической традиции, исторически восходящей, как указывают сами составители, к первому «Русско-осетинскому словарю» 1884 года епископа Владикавказского Иосифа (Чепиговского), и поднятой на собственно научный уровень одноименным словарем В.И.Абаева в 1950 году. Второе и последнее издание этого словаря вышло в печати, как известно, в 1970 году; таким образом, очевидно, что значительные, эпохальные сдвиги во всех областях общественной жизни и психологии, характеризующие конец XX и начало XXI века, давно требовали опосредованного и непосредственного отражения в новом академическом словаре. Основная задача «БРОС», как ее видели авторы-составители, – «расширение словника за счет включения новых слов, значений и сочетаний, отражающих современные реалии (в «БРОС» вошли 60000 слов и выражений – И.Х.)» – на наш взгляд, решена полно и успешно.
«БРОС» Л.Гацаловой и Л.Парсиевой не только отвечает всем современным требованиям билингвального словаря, но служит своего рода образцом реализации ряда этических и филологических сверхзадач: он вбирает в себя опыт всех вышедших на данный момент словарей осетинского языка. Нет сомнений, что этот Словарь на долгое время станет настольной книгой ученых-филологов, преподавателей и учителей, писателей, любителей родной словесности и, надеемся, подвигнет многих к изучению осетинского языка.
И.ХУГАЕВ, доктор филологических наук
«Северная Осетия», 24.10.2012