«Он притворщик и живет обманом…»
100 лет назад родился Юлий ДАНИЭЛЬ (1925-1988), талантливый поэт, интересный переводчик, прозаик. Но самую большую известность он получил как диссидент, осужденный в СССР за несанкционированную публикацию повестей и рассказов за рубежом.
Переводил Юлий Маркович много и добросовестно, всегда стремясь погрузиться в замысел автора. Среди тех поэтов Осетии, с которыми его связало творческое содружество – Нафи Джусойты, Шамиль Джикаев, Казбек Казбеков, Давид Дарчиев, Харитон Плиев, Александр Царукаев и другие.
Борис МУРТАЗОВ
ВЕТЕР
Ветер горный, взбалмошный и вздорный,
Крутится юлою по дорогам
Иль верхом на туче скачет черной
По далеким каменным отрогам.
Он притворщик и живет обманом,
Целый день как будто бы при деле –
То расчешет серые туманы,
То собьет их в мягкую куделю.
А наутро всю распустит пряжу.
И себе он не находит места.
Спустится в аул с седого кряжа
И метет в проулке, как невеста.
Выбежит на взморье,
Для забавы
Раскачает воду постепенно
Да как даст на все двенадцать баллов —
Только грохот, брызги, клочья пены!..
Небосвод над миром снова ясен.
И от моря далью голубою
Убегает ветер восвояси,
По дорогам крутится юлою.
Перевод Юлия ДАНИЭЛЯ


