«Мы вместе! Мы непобедимы!»
В этот день 115 лет назад в Казани родилась Вероника ТУШНОВА (1911-1965), русская поэтесса, которую прославили песни, созданные на ее стихи – «Не отрекаются любя», «А знаешь, всё ещё будет!..», «Сто часов счастья», «Бессонница».
Вероника Михайловна не только писала глубокие по мысли, проникновенные строки, на которые легко ложилась столь же блистательная музыка, но и была мастером поэтического перевода. Она внесла неоценимый вклад в популяризацию национальной поэзии Осетии. Переводила Коста Хетагурова, Музафера Дзасохова, Георгия Гагиева, Нигера, Барона Боциева, Давида Дарчиева, Тембола Балаева, Георгия Кайтукова.
Именно ее качественные переводы открывали читателям всего Советского Союза образцы осетинского поэтического творчества.
Музафер ДЗАСОХОВ
РЕКА БАД
Она поет, бурлит в теснине горной,
К ней жажду утолить орел слетает гордый,
На берегу олени к ней приникли,
Седые горы к шумной Бад привыкли.
Застыв, как изваянье, над обрывом,
Глядит вдогонку волнам белогривым
Величественный тур — краса округи,
Кусты ей вслед протягивают руки…
Но, не замедлив бег ни на минуту,
Летит река, в атаку рвется будто.
— Волна, побудь со мной! — но мимо, мимо,
Вся в белых клубах водяного дыма
Спешит река в далекие пределы.
Вот каменное эхо загудело:
Взывают горы: отдохни немного!
— Мне некогда! Крута моя дорога…
Там отдохну, где мягко и полого.
Георгий КАЙТУКОВ
КОНЬ
Я в одну минуту
Оседлал коня.
Конь мой, птица будто,
Понесет меня.
Он помчится в дали,
В пене удила…
Вот мы обогнали
Горного орла.
Все вокруг дивятся,
Видя наш полет,
За меня боятся:
— Вдруг он упадет! —
Стоя на пороге,
Глядя на меня,
Мать кричит в тревоге:
— Придержи коня! —
Я кричу в ответ ей:
— Конь послушен мой!
Облечу полсвета,
Прискачу домой!
1950
Тембол БАЛАЕВ
РОДИНА
Синь Алагира, Дзау скалы,
Ардона горные пути!
Там сердце, как ягненок малый,
От счастья прыгало в груди.
Там в Каспий мчался бурный Терек,
Там гордо высился Казбек,
Там тихо падала на берег
Волна, закончив свой разбег.
Под ясной синью небосвода
Песнь соловьиная лилась…
Меня, мальчишку-коновода,
Как сына, вынянчил Кавказ.
Я там узнал беспечность детства,
Полей зеленых ветерок…
На ночь в горах я наглядеться,
Как на любимую, не мог.
Как всякий горец, гордый силой,
Я не сводил с Кавказа глаз,
Пока внезапно, в час немилый,
Война не разлучила нас…
Я за тебя врагу навстречу
Иду без страха, мой народ,
И звук твоей прекрасной речи
Всегда в душе моей живет.
Ты все мне отдал, край родимый,
Дышу дыханием твоим.
Мы вместе! Мы непобедимы!
И мы с тобою победим!
1942






