Осетия Квайса



Сима КАРГИНОВА: «Дети – самые благодарные читатели»

DSC_32745Заместитель директора Алагирского лесного техникума, корреспондент районной газеты «С?у?хсид» («Заря), педагог по призванию Сима КАРГИНОВА в просветительских кругах Северной Осетии – имя известное. Вот уже более сорока лет она учит детей основам русского языка и литературы, призывает молодежь любить и заботиться о нашей родине, беречь историю, традиции, язык, культуру и природу Осетии.

С. Каргинова является автором и составителем сборников «Коста Хетагуров и русская литература», «Он счастия не знал» (к 150-летию К. Хетагурова), «Сотни солнц» (к 150-летию Садонского свинцово-цинкового комбината), «История и современность алагирских дорожников» и других.

Но особую популярность Симе Николаевне принесла детская проза. Ее книга «Мы – дети природы», которая учит молодое поколение любить и понимать все живое на этой планете, восхищаться лучами солнца, слушать в тишине любимую музыку гор, снискала широкую популярность… Оригинальность и практическая ценность рассказов в том, что они написаны на трех языках – осетинском, русском и английском. Согласитесь, не часто в нашей республике встретишь подобные издания.

Немаловажно, что книга роскошно иллюстрирована рисунками самих детей. Многие из них были созданы специально к рассказам или же навеяны настроением самих произведений.

С Симой КАРГИНОВОЙ встретилась корреспондент сайта «Осетия-Квайса» Марина КАДИЕВА.

15– Как родилась идея написания книги «Мы – дети природы»?

– Во время отдыха в прекраснейшем уголке нашей республики – Цее. Благодатный горный воздух придал мне уверенности и вдохновения. До этого я опубликовала небольшой сборник рассказов на осетинском языке «Н? чысыл х?л?ртт?», прочитав который моя подруга Илина Чельдиева, преподаватель английского языка, предложила: «Давай я переведу некоторые истории на английский язык?» Я написала еще несколько произведений, она их перевела, и мы решили издать новую книгу. Стали искать, кто бы нам в этом помог. И первым человеком, к кому обратились, стал генеральный директор Владикавказского завода «Электроконтактор» Георгий Таболов. Услышав о нашей задумке, он тут же выпалил: «Нужно обязательно добавить русский язык, чтобы сборник получился трехъязычным!» Это замечание оказалось правильным. Благодаря ему и другим таким же неравнодушным людям, книга увидела свет. Мы очень благодарны им за все.

– Так рассказы, вошедшие в книгу, придуманные или реальные?

– Все сюжеты взяты из жизни, а действие происходит у нас в Осетии. Какие-то истории мне в детстве рассказывала мама, какие-то взяты из личного опыта. Моя мама – замечательная женщина – могла приручить любого зверя, будь-то куропатка или маленький зайчонок. Она была настолько доброй и нежной к ним, что они слушались ее беспрекословно. Однажды мама принесла зайчонка с пастбища в горах, где выгуливала скот. Помню, делает сыр, а зверек сидит рядом, высунул язычок и ждет кусочек. Потом она все же отпустила его в лес.

– Любовь к природе вы пронесли с детства?

– Я говорю судьбе спасибо, что родилась в горах, в поселке Мизур. Горы для меня, как священная обитель. Здесь чувствуется особенная сила, здесь нельзя быть слабым. С ними связано мое детство, мои мечты и первые яркие впечатления. Именно эту любовь к природе я всегда пыталась воспитать в наших детях.

3– Как подбирались столь красочные иллюстрации?

– Приехала в Мизурскую среднюю школу и сказала ребятам, что пишу книгу. Попросила их прочитать рассказы и нарисовать то, что они себе представляют. Ой, что началось! Мне прислали столько рисунков и все они такие красивые, просто прелесть! Жаль, что пришлось отбирать.

– Вообще как представители молодого поколения приняли ваш труд?

– Дети воспринимают все близко к сердцу. В книге «Н? чысыл х?л?ртт?» есть много историй, где погибают звери. И я заметила, что дети всегда горько плакали, когда их читали. Они меня даже попросили: «Если будете писать новую книгу, «не убивайте», пожалуйста, никого».  Поэтому в «Мы – дети природы» я уже написала больше добрых, позитивных рассказов.

Детям сейчас страшно не хватает доброты. Кроме жестокости, они ничего не видят. Я работаю в техникуме и замечаю, что с каждым годом это все больше сказывается на молодежи. Тревожусь за наше будущее.

– Не тяжело сегодня быть педагогом?

– Мне – нет. Дети сами по себе – неплохие, они – отражение нашего беспокойного времени.

– Будете ли вы продолжать работать в избранном направлении – писать произведения для детей?

– Обязательно. Потому что дети – самые благодарные читатели, они оценивают лучше и чувствуют острее. Ради них не жалко ни сил, ни времени. Не пугают даже сложности с изданием и распространением. Дети – наше будущее и чтобы они выросли достойными, нужно приучать их к добру.

– Что бы вы пожелали молодежи Осетии?

– Знать и любить свой край, понимать и ценить красоту природы, жить в гармонии с окружающим миром! Это – великое счастье, данное человеку Всевышним. Не забывать осетинский язык! Ведь нация без родного языка – ущербна, негармонична. И сохранить его для потомков – наша с вами задача. Каждый из нас должен делать все зависящее, чтобы осетинская речь никогда не перестала звучать на земле Иристона.